Введение в устный последовательный перевод

Введение в устный последовательный перевод и активизация его навыков

  • Развитие оперативной памяти. Ассоциативная и безассоциативная память.
    • Выработка навыка прогнозирования (при плохом звуке, помехах, бессвязной речи, быстром темпе речи). Развитие смысловой догадки.
    • Мнемоника и переключение (блоки практических упражнений).
    • Наращивание активного запаса частотной лексики Понятие и виды прецизионной информации (ПИ). Базовая информация (БИ).
  • Передача лексики с национально-культурным компонентом, безэквивалентной и фоновой лексики.
    • Переводческие трансформации: синтаксическое развертывание, компрессия, борьба с латинизмами. Антонимический перевод.
    • Запоминание и передача информации при последовательном переводе с моделированием переводческих ситуаций.
    • Основы УПС (универсальной переводческой скорописи).
    • Итоговое занятие. Практика УПП.

 

Занятия проводятся в языковой паре Ru-Eng, Eng-Ru с привлечением большого количества неадаптированных материалов.

Объем курса – 16-24 ак. часа.