Искусство переводить искусство

Искусство: что есть что и как это переводить?

 

  1. Аукционные дома

Принципы работы аукционов искусства

Основные игроки и бренды аукционного рынка

Главные термины

Примеры перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

 

  1. Живопись и графика

Основные техники: как отличить и как правильно переводить

Перевод экспозиционных этикеток

Основные форматы (миниатюра, станковая и монументальная живопись) и жанры (натюрморт, пейзаж, портрет, абстракция)

 

  1. Выставка как проект

Что может быть заказно переводчику в масштабе выставки?

Как переводить экспликацию и сопроводительные материалы

Каталоги и правила их составления (и перевода)

Примеры и практика

 

  1. Биеннале, триеннале, международные выставки, форумы

Основные площадки, их специализация

Кураторы и специпроекты – что и кто это и как с этим быть в переводе

Главные термины и регламентированный перевод

Примеры и практика из СМИ и личного архива автора курсов

 

  1. Театральная сфера

Основные понятия

Жанры постановок, синтетические театральные формы (перфомансы, хэппенинги, иммерсивный театр)

Актуальные примеры

Практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

 

  1. Инсталляции, видеоарт, видеоперфомансы

Что есть что и как их не путать?

Главные термины, рекомендуемые варианты перевода

Примеры перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

Практика перевода

Каждый вебинар сопровождается видеоматериалами, богатым иллюстративным материалом и полезными ссылками по теме.

Для контроля успеваемости и самостоятельной практики слушателям предоставляются дополнительные задания.

  • По желанию группы предложенные в рамках данного курса могут быть изменены на другие или рассмотрены более подробно.