ПРАКТИКУМ ПО ВОЕННО-ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ
«Минное поле военно-технического перевода»
ПРАКТИКУМ ПО ВОЕННО-ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ
«Минное поле военно-технического перевода»
О чем этот курс?
Российский и зарубежный военно-морской флот/военно-морские силы, БПЛА и дроны, летательные аппараты, кибербезопасность, бронированная техника.
Для кого этот курс?
Письменные, последовательные и синхронные переводчики (начинающие и продолжающие), аудиовизуальные переводчики, студенты переводческих факультетов и военных академий, специалисты по локализации и смежные специалисты, копирайтеры и журналисты электронных СМИ.
Курс рассчитан на 16 (10) часов интенсивной практической работы с объяснением необходимой теории и всегда строится на самом актуальном материале на момент проведения курса.

Программа курса охватывает проработку лексики, используемой в военно-техническом переводе, а также разбор конкретных переводческих проблем и выработку лучших переводческих решений. Основные сферы ВТП, которые рассматриваются во время курса, включают в себя военно-морской флот/военно-морские силы, БПЛА и дроны, летательные аппараты, кибербезопасность и бронированную технику.

Также в программе курса:
1
Принципы работы с профильными аббревиатурами, многозначные термины, «ложные друзья» военно-технического переводчика.
2
Тавтология и компрессия при переводе: практические кейсы.
3
Устный и письменный перевод с опорой на видео, правила перевода инфографических материалов.
4
Перевод профильных СМИ: ирония, юмор, культурно-ситуативная замена при переводе.
5
Перевод названий образцов техники и практика перевода данных в систему СИ.
Преимущества курса
Ультрасовременные материалы
Неадаптированные профильные тексты и видео к переводу
Работа в формате мозгового штурма в сочетании «30/ 70» (теория/ практика)
Разнообразный узкоспециализированный раздаточный материал
Это простая форма
Заполните ее если хотите записаться на курс. Или просто напишите Татьяне в мессенджере
Made on
Tilda