Качественный перевод от
профессионалов своего дела
Синхронный, последовательный и письменный перевод. Курсы и индивидуальные занятия по устному и письменному переводу, стилистике и soft skills для переводчиков
Татьяна Швец - основательница Linguaterra
Я ‒ письменный и устный последовательный переводчик в языковой паре «английский-русский-английский», кандидат искусствоведения.

Двойная специальность позволяет мне работать в нескольких сферах одновременно. Я перевожу материалы для театральных проектов, книги, киноведческие статьи и фильмы. Помимо этого я — автор ряда научных публикаций по истории искусства и международному художественному рынку и научно-методических статей по обучению иностранным языкам и переводу, соавтор 4 учебных пособий и автор учебника по переводу, создатель собственного курса по переводу в сфере искусства, военно-технического перевода и ряда других курсов для переводчиков.

Мы переводим
В наших принципах тщательная подготовка к каждому проекту и работа с полной отдачей
Мы обучаем
Наша задача - поделиться практическим опытом, чтобы помочь Вам выйти на новый профессиональный уровень
Отзывы клиентов
Татьяна работала над переводом книги «BIM для культурного наследия». Я довольна тем, как строился процесс работы над переводом, и результатом. Татьяна предоставила все материалы в срок, оперативно внесла необходимые корректировки. Особо хочу отметить подход Татьяны к работе с терминологией: тщательно, вдумчиво, с обязательной проверкой профессиональной литературы по теме. Буду рада продолжить сотрудничество!
Кстати, переведенную Татьяной книгу можно скачать бесплатно на Ridero
Анна Михайлова
PhD, руководитель проекта Ideas for Museums
Коллектив бюро технического перевода АО "Концерн Калашников" выражает благодарность Швец Татьяне Петровне за проведение вебинаров по военно-техническому переводу. Хотелось бы отметить комплексный подход Татьяны Петровны к созданию и проведению курса. За 12 часов (8 вебинаров) мы узнали об особенностях перевода современной лексики из следующих отраслей: беспилотные летательные аппараты, военно-морские суда, танки, БТР и БМП, огнестрельное и артиллерийское оружие, колесная техника. Наш коллектив выражает надежду на продолжение сотрудничества и новые совместные проекты.
Отзыв целиком
Ирина Карманская
Начальник бюро технического перевода АО "Концерн Калашников"
Хочется сказать спасибо Татьяне за малый, да удалый курс "Перевод в сфере искусства", было очень интересно. За 6 занятий мы получили много материалов, полезных ссылок. Практика прямо на занятии бодрит! Полезны были замечания и комментарии к проверяемым заданиям. Татьяну еще и слушать приятно, у нее правильная, льющаяся, красивая речь.
Наталья Исаева
Благодарим Татьяну Швец и ее команду за профессиональную помощь в синхронном переводе на 3-х дневном мероприятии Design Thinking Camp. Оказанные Татьяной услуги отличали большое внимание к деталям организации события, четкость в исполнении и высокий профессионализм в подходе к подбору переводчиков по теме Design Thinking / Дизайн-Мышление.
Рекомендуем Татьяну и ее команду переводчиков в области оказания услуг делового синхронного перевода.
Отзыв целиком
Мария Сташенко
Директор АНО "Центр дизайн-мышления"

Блог

Made on
Tilda